- 20:24, 9 марта 2026 Кучаутэ ҷвэҷэут ӄвэтэмба — С чего начинается Родина (история | править) [5856 байт] Grigoriy Korotkih (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Современный южноселькупский язык, стр. ___.<br> ''Куча́утэ ҷвэ́ҷэут ӄвэ́тэмба — С чего начинается Родина''<br> Слова — Михаил Матусовский, перевод — Григорий Коротких == Чомбе́к / По строкам == {| class="wikitable" |- | 1. Куча́утэ ҷвэ́ҷэут ӄвэ́тэмба?<br> Уго́л тортына́г...»)
- 22:37, 15 февраля 2026 Тӓ́нла — Мысли (история | править) [2164 байта] Grigoriy Korotkih (обсуждение | вклад) (Новая страница: «''Тӓ́нла — Мысли'' Валерия Батурина-Миргородская. Я – Будда. Стихи. — Томск: Демос, 2025. — 176 с. — ISBN 978-5-6041064-8-8. — с. 64. Перевод на нарымский диалект южноселькупского языка: Гончаров Иван Михайлович (14.02.2026). {| class="wikitable" |Мат Нӱ́ртӄо, кабо́рӷэтӄо, Пе́дэӷэл...»)
- 22:36, 11 февраля 2026 До свиданья, друг мой, до свиданья… (история | править) [1665 байт] Grigoriy Korotkih (обсуждение | вклад) (Новая страница: «''До свиданья, друг мой, до свиданья... — Ман ляӷа́м, мат квэ́нэшпак, праша́йҷэлт...'' Автор — Сергей Есенин (1925). перевод на нарымский — Григорий Коротких и Иван Гончаров (декабрь 2025). {| class="wikitable" |До свиданья, друг мой, до свиданья. Милый мой, ты у меня в гру...») Метка: визуальный редактор отключён
- 17:03, 9 февраля 2026 Село моё над Обью (С. Голещихин) (история | править) [1455 байт] Grigoriy Korotkih (обсуждение | вклад) (Новая страница: «''Село моё над Обью — Ман э́длика Ӄолдо́ӷэт'' Автор — Сергей Голещихин, перевод на нарымский — Григорий Коротких (07.02.2026). {| class="wikitable" |Сергей Голещихин Село моё над Обью — Снегами лёд укрыт — Ночами наподобье Сигнального горит. В морозные просто...») Метка: через визуальный редактор
- 18:04, 3 февраля 2026 Steinkind (история | править) [4058 байт] Grigoriy Korotkih (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Steinkind - Gib mir mehr — Дай мне больше — Меле́л коч. Перевод на нарымский: Юлия Владимировна Селявко. {| class="wikitable" |Leise Stimmen, leise Töne Leises Lachen, weißes Licht Leises Fühlen, weißes Träumen Leiser Raum in weißem Nichts Du kannst alles kontrollieren Die Atmosphäre, deinen Blick Du fühlst dich gut, ich fühl mich sicher Weiße Linien, schnelles Glück Alles...») Метка: через визуальный редактор
- 17:55, 31 января 2026 Сибирь (Г. Плотников) (история | править) [3071 байт] Grigoriy Korotkih (обсуждение | вклад) (Новая страница: «''Сибирь — Хиби́рь'' Слова—Геннадий Константинович Плотников, перевод на нарымский—Григорий Викторович Коротких. {| class="wikitable" |СИБИРЬ Зима, метель... Трещат морозы. А где-то — зной, а где-то — грозы... Там — Африка, Ямайка, Кипр. А здесь — холодная Сибир...») Метка: через визуальный редактор