Открыть меню
Toggle preferences menu
Открыть персональное меню
Вы не представились системе
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Ман ҷвэҷэн — Моей земле: различия между версиями

Материал из Southern Selkup Wiki
ru>Григорий Коротких
ru>Григорий Коротких
 
Grigoriy Korotkih
Grigoriy Korotkih (обсуждение | вклад) (1 версия импортирована)
м
 
(нет различий)

Текущая версия от 18:25, 31 марта 2025

Современный язык нарымских селькупов, стр. 143-144.
Ман ҷвэ́ҷэн — Моей земле
Слова — Алитет Немтушкин, перевод на нарымский — Григорий Коротких

Чомбе́к / По строкам

1. Чарҗе́л э́җэм кужа́т аулҗа́м,
Лэ́рлап, ӄай шэ́ндэ лэ́радэт ӄу́ла,
Мат наша́ӄӄэт ӄайӄо́ иттэрҷа́м
Онэ́нҗ ха́йлам, ай а́ӄом, ай ӄо́лам?

2. Чу́ӷэл а́птэп кужа́т аулҗа́м,
Ай а̄ ны́льҗик ӄа́дэртӄо у́җяк,
Онэ́нҗ о́длам ӄайӄо́ а̄ ӱрҷа́м
Ӄайӄо́ ҷвэ́ҷэӷэт и́ллыгалк э̄җяк?

3. Ме́ка мярӷ лэ́ры ку́грешпэл лэр,
Хэ́рэл хырӷ ӱ́дэшпы пӱ́лат ӄӧ́ӷэт,
Ай чаӷ чумб ҷа́ӄӄэлбы то́блат ыл,
Ма́җел хы́пкылбэл кыба ватто́ӷэт.

4. Маҗь массэ́ ни̇к меша́лбы квая́шпле,
Ма́шэк ӄа́валбыт пу́дал хэрпа́р.
Ху́руп лу́ломбы пельҗӧмб квая́шпле,
Та́бэт ӄе́ӄӄэп мат коштэкуӽа́м.

5. Ма́нал э́җлап ӄанду́к ӱнголҗле́бе –
Шэм кыба́ э̄к ай о́рӷэдэл э̄к,
Кужа́т а́ут ку́шпэдэл гвэ́йе
Чу́мэл э́җэндэ ӱндэҗембы́?

6. На́дрэл ҷвэҷ мат кужа́т иттэрҷа́м
Онэ́нҗ и́ллыӷэт элахва́т чи́бэнд
Э́җэм шэ́решпла, ӄандук ляӷа́м
Ӄу́лат ма̄дэланд ай ӄу́лат хи́җьланд.

7. Хиҗь кужа́т мат ҷвэҷо́м аулҗла́,
Хи́җем э́җьла твел ма̄дэт таре́.
И́рэл, па́нал твел ма̄дэт таре́,
Ай а̄н у́гэӷэт лэр ӄандэлла́.

1. Коль забуду родную речь,
Песни те, что поет народ,
Для чего же тогда беречь
Мне глаза, и уши, и рот?

2. Коль забуду запах земли
И не так ей стану служить,
Для чего же руки мои,
Для чего мне на свете жить?

3. Ветер мне колыбельную пел.
Цвел подснежник среди камней,
И в тайге, на тайной тропе,
Мох стелился под ноги мне.

4. Лес со мной плясал ёхорьё,
Мягкий снег меня обнимал.
Ночью в чаще выло зверьё,
Я тоску его понимал.

5. Как могу я поверить во вздор,
Будто слаб мой язык и мал,
Если матери смертный вздох
Эвенкийским словом звучал?

6. Коль смогу в душе сохранить
Землю милую до конца,
Будет слово моё входить,
Точно друг в людские сердца.

7. А забвеньем ей отплачу,
Станет сердце пустым, как чум.
Старым, драным чумом на снегу,
И замёрзнет песня у губ.

Чу́мэл җӓре́

1. Чарҗе́л э́җэм кужа́т аулҗа́м,
Лэ́рлап, ӄай шэ́ндэ лэ́радэт ӄу́ла,
Мат наша́ӄӄэт ӄайӄо́ иттэрҷа́м
Онэ́нҗ ха́йлам, ай а́ӄом, ай ӄо́лам?

2. Чу́ӷэл а́птэп кужа́т аулҗа́м,
Ай а̄ ны́льҗик ӄа́дэртӄо у́җяк,
Онэ́нҗ о́длам ӄайӄо́ а̄ ӱрҷа́м
Ӄайӄо́ ҷвэ́ҷэӷэт и́ллыгалк э̄җяк?

3. Ме́ка мярӷ лэ́ры ку́грешпэл лэр,
Хэ́рэл хырӷ ӱ́дэшпы пӱ́лат ӄӧ́ӷэт,
Ай чаӷ чумб ҷа́ӄӄэлбы то́блат ыл,
Ма́җел хы́пкылбэл кыба ватто́ӷэт.

4. Маҗь массэ́ ни̇к меша́лбы квая́шпле,
Ма́шэк ӄа́валбыт пу́дал хэрпа́р.
Ху́руп лу́ломбы пельҗӧмб квая́шпле,
Та́бэт ӄе́ӄӄэп мат коштэкуӽа́м.

5. Ма́нал э́җлап ӄанду́к ӱнголҗле́бе –
Шэм кыба́ э̄к ай о́рӷэдэл э̄к,
Кужа́т а́ут ку́шпэдэл гвэ́йе
Чу́мэл э́җэндэ ӱндэҗембы́?

6. На́дрэл ҷвэҷ мат кужа́т иттэрҷа́м
Онэ́нҗ и́ллыӷэт элахва́т чи́бэнд
Э́җэм шэ́решпла, ӄандук ляӷа́м
Ӄу́лат ма̄дэланд ай ӄу́лат хи́җьланд.

7. Хиҗь кужа́т мат ҷвэҷо́м аулҗла́,
Хи́җем э́җьла твел ма̄дэт таре́.
И́рэл, па́нал твел ма̄дэт таре́,
Ай а̄н у́гэӷэт лэр ӄандэлла́.

По-русски

1. Коль забуду родную речь,
Песни те, что поет народ,
Для чего же тогда беречь
Мне глаза, и уши, и рот?

2. Коль забуду запах земли
И не так ей стану служить,
Для чего же руки мои,
Для чего мне на свете жить?

3. Ветер мне колыбельную пел.
Цвел подснежник среди камней,
И в тайге, на тайной тропе,
Мох стелился под ноги мне.

4. Лес со мной плясал ёхорьё,
Мягкий снег меня обнимал.
Ночью в чаще выло зверьё,
Я тоску его понимал.

5. Как могу я поверить во вздор,
Будто слаб мой язык и мал,
Если матери смертный вздох
Эвенкийским словом звучал?

6. Коль смогу в душе сохранить
Землю милую до конца,
Будет слово моё входить,
Точно друг в людские сердца.

7. А забвеньем ей отплачу,
Станет сердце пустым, как чум.
Старым, драным чумом на снегу,
И замёрзнет песня у губ.